Haeh? Was soll das denn sein? Einem bekannten online-Wørterbuch folgend, hier einige der Uebersetzungen:
– Abdachung zum Wasserablauf,
– die Abwitterung,
– die Alterung,
– die Bewitterung,
– die Freilandbewitterung,
– die Verwitterung,
– die Wasserschräge,
– die Wetterschutzabdeckung.

Mir persønlich gefaellt „die Bewitterung“ am besten. Denn: .oO(HAEH?), aber irgendwie drueckt es doch aus, dass die vormals weiszen Plastikteile aussehen sollen, als ob sie aus der Wueste kommen. Da dies aber zu lang und unpraktisch ist, um es jedesmal zu schreiben oder zu sagen, bleib ich einfach beim Wort „Weathering“. Ihr kønnt ja alle genug englisch, um eine diffuse Vorstellung davon zu haben, was ich ausdruecken will. Zumal mit meiner Erklaerung :P .

Und hier sieht man meinen Arbeitsplatz waehrend des „Weathering“:

Und mehr noch als im September ist es ein herrliches (!) Rumgepansche und Rumsauen auf eine Art und Weise, die so møglicherweise nicht vorgesehen war vom Hersteller der „Rohmaterialien“.

 

Leave a Reply