Im sechsten Teil von „Why are you so angry“ beschreibt der Autor eine Situation in der U-Bahn, die unangenehm fuer die meisten Passagiere war — eine kleine Gruppe von unachtsamen, lauten Fahrgaesten.
Es erbarmte sich jemand und wies die Gruppe darauf hin. Es geschah natuerlich das, was zu erwarten war:

And the exact moment he finished talking, someone yelled, “Eat a dick, man,” and they all laughed him down and got back to celebrating.

Aber das ist es gar nicht, woruber dieser Artikel handeln soll. Es geht diesmal eigentlich hierum:

[…] after a couple minutes, the train car quieted down. […]. Everyone was self-conscious now.

Denn es gilt:

It’s one thing to blithely keep the party going without thinking how it affects others, and another when you know full well how it affects them because they just told you. Something that was ignorant is now spiteful. And spite is harder to sustain – it takes effort.

Eine Beobachtung, die auch ich mehr als einmal machte.

Und im Zusammenhang mit dem uebergeordneten Thema dieser Kategorie, all dem Scheisz, der nicht richtig ist in unserer Welt, ist es so, dass Personen, die man auf gewisse Dinge aufmerksam macht,

[…] won’t just stop noticing.

Und so kann man auch ein bisschen hoffnungsfroh sein und schreiben:

I think that’s why we’re going to win this thing.

Hieran werde ich naechstes Mal anschlieszen. Aber fuer heute soll es mit dem obligatorischen Bild genug sein.

Givenchy

Leave a Reply